Saturday, October 2, 2010

Yes or No?


When thinking about the intercultural communication, the first thing comes up into my mind is how to answer the Yes /No questions in different cultures.  I myself have made many mistakes with just Yes/No and often express myself to the opposite side. You may not believe I can make some mistakes on Yes/No question because the answer should be quite straight forward. Here shows a dialogue between an English speaker and a Chinese Speaker. Maybe you will also get lost in the end.
A:  Did you anything?
B: No
A: So you did not eat anything.
B: Yes
A: Did you eat?
B: No
A: So you did not eat
B: Yes
A:……????......
Actually this misunderstanding is caused by the different way to answer the type of question ‘don’t you do xxxx?’ or ‘Aren’t you xxxx?’  For Chinese, the complete answer for ‘So you did not eat anything’ should be ‘Yes, I did not eat anything.’ However, for English speakers, the answer will be “No, I did not eat anything.’   When only answering Yes/No in short, the meaning is just opposite.  This intercultural communication problem sometimes can lead to some serious results because it is the opposite understanding of what one wants to express.  Both the parties think they express themselves and understanding the other quite well, however, misunderstanding comes about without any sign.
I think effect intercultural communication is not only about knowing the other cultures, it is also about putting yourself into that culture.  For example, when I learned English many years ago, I knew the above different answers. However, I still cannot answer it correctly because I still use my own way.  Although it is quite hard to think in a different way, I believe it is quite possible after some practicing.